Finis Terrae
Ich lernte,
wie einst
dass es gibt
hinter dem Schirm
Ik bedoel
het is vanzelf zo
wie naar de sterren kijkt
wie naar de zonne staart
wie de weg volgt
want, de weg lijkt helder
maar om mens te worden
om te zijn wie je worden kan
moet je stappen
naar finis terrae
13.03.2012
Барт Харс (Брюгге, Бельгия)
‘Ich lernte,
wie einst
dass es gibt
hinter dem schirm’1
Я имею в виду,
само собой,
кто смотрит на звезды,
кто вглядывается в солнце,
кто следует Пути,
ибо он кажется ясным.
Но чтобы стать человеком
чтобы стать тем, кем ты можешь стать,
нужно идти
на finis terrae2
Перевод с нидерландского: Юлии Тележко (Санкт-Петербург)
Russische vertaling: Julia Telezhko (Sint-Petersburg, Rusland) 13 maart 2012
De wereld wordt kleiner, maar ook groter. Velen gaan op weg, naar Santiago de Compostella en andere plaatsen, maar iedereen is, willens nillens onder weg. Misschien klinkt het zweverig, maar het kan ook in het Russisch gezegd worden, dat wil zeggen, er is een begrijpelijke taal.
____________
[1] Я научился когда-то,
что за ширмой
что-то есть (нем.)
[2] Край земли (лат.)
Reacties
Een reactie posten